[an error occurred while processing the directive]
[an error occurred while processing the directive]
  • Вы читаете рубрику - Музыканты
    Matos Rodriguez Gerardo Hernan

    Matos Rodriguez Gerardo Hernan

    Матос Родригес — Gerardo Hernan Matos Rodriguez (1897 – 1948)
    Жерардо Эрнан Матос Родригес, пианист, композитор и журналист, родился 28 марта 1897 года в Монтевидео и умер 25 апреля 1948 года. Псевдоним: Becho.

    Когда Родригес учился в университете в Монтевидео/Montevideo, он сочинил небольшой марш, посвящённый группе студентов, к которой он принадлежал и которую они называли «La Comparsa». Это случилось в 1916 году, когда Роберто Фирпо/Roberto Firpo со своим оркестром успешно появился в кафе «La Giralda», находящемся в столице Уругвая. Университетские товарищи Родригеса показали руководителю оркестра композицию, которая была известна как «Кумпарсита»/»La cumparsita«.

    Вот что рассказывал об этом в 1952 году сам Фирпо для издания «Revista de Tango». «В 1916 году я приехал в Монтевидео со своим оркестром, и там я впервые исполнил то танго, которое сейчас вызвает такой бум в мире, танго «Кумпарсита». Когда я выступал в кафе «La Giralda» (сейчас «Palacio Salvo»), кто-то дал мне это танго, и поначалу я не обратил на него особого внимания. Но кое-как я обещал мальчику, который принёс ноты, исполнить это танго в пятницу (это был друг Матоса, так как сам он не осмелился дать мне ноты и ждал у входа в кафе). Фактически, для начала это был замечательный успех… Кто бы мог вообразить, что «Кумпарситу», автором которой был застенчивый композитор, не омелившийся вручить свою работу персонально, будут петь все люди в мире! Когда я играл «Кумпарситу» впервые в Буэнос-Айресе в «Cafe Iglesias», могу сказать то же самое — были такие же бурные аплодисменты, как и при самом первом исполнении».

    Matos Rodriguez Gerardo Hernan

    Matos Rodriguez Gerardo Hernan

    Эти слова были сказаны в 1952 году, однако в 1966 году, на праздновании юбилея, который коллеги Фирпо устроили в честь его шестидесятилетия исполнения танго, он сказал, что «Кумпарсита» имела выдающуюся гармонию в первой части, и он использовал одно из своих танго «La gaucha Manuela», вставив его в марш как трио (третью часть), добавив также что-то из оперы «Miserere» Дж. Верди. Тогда «Кумпарсита» состоит из музыки Матоса Родригеса, Роберто Фирпо и Джузеппе Верди.

    В 1924 году, когда танго «Кумпарсита» было уже почти забыто, Паскуаль Контурси/Pascual Contursi и Энрике Марони/Enrique Maroni добавили к нему слова, чтобы спеть его в «Un programa de Cabaret» в театре «Аполо»/»Apolo». В дальнейшем «La cumparsita» начинает завоёвывать непревзойденную популярность, и это было танго, связанное с величайшим количеством шумных судебных процессов.

    Этот успех разбудил спящие возможности композитора, и он вновь появляется в 1925 году с другим хитом, «Mocosita», танго на слова Виктора Солиньо/Victor Solino, которое сделали повсеместно популярным записи певицы Роситы Куирога/Rosita Quiroga.

    Когда музыкальные способности Родригеса становятся известными, он привлекает внимание таких драматургов, как Мануэль Ромеро/Manuel Romero, Хуан Батиста Абад Рейес/Juan Bautista Abad Reyes, Винсент Мартинес Куитиньо/Vicente Martinez Cuitino и других. Родригес пишет музыку к пьесам и сотрудничает с «Gran Circo Rivolta», другое название «La cumparsita», а также с «Las Argentinas vistas por los Argentinos», «San Telmo», «La Rosa de hierro».

    Совместно с вышеприведёнными авторами, а также с другими хорошими поэтами, такими, как Келедонио Флорес/Celedonio Flores, Энрике Кадикамо/Enrique Cadicamo, Фернан Сильва Вальдес/Fernan Silva Valdes, Родригес выпускает следующие композиции: «Botija linda», запиcанную Августином Магальди/Agustin Magaldi; «Son grupos», «Che papusa oi!», «San Telmo», «La Muchacha del Circo», «Globero», «Te Fuiste?…ja! ja!», «Adios, Argentina», «Yo soy la Milonguera», «La Milonga Azul», «El Caballo de Oro», «Rosa Reseca», «El Pescador», «Pobre Corazon», «Raspail», «Cuando Bronca el Temporal», «Haceme caso a mi», танго; «Margarita Punzo», песня, созданная дуэтом «Magaldi-Noda»; «Bajo los Sauces», «La Paisanita», ранчерас; «Con mis flores», пасодобль; «Mi Clavel», «Hablame», «Les Peniches», а также вальсы.

    Работая в Париже в 1931 году журналистом в газетах и журналах Лаплатского региона, Родригес приглашён со своими друзьями Мануэлем Ромеро/Manuel Romero и Карлосом Гарделем/Carlos Gardel для участия в создании фильма. Он немедленно соглашается. Так он пишет музыку к «Luces de Buenos Aires» со словами Ромеро, песню «El Rosal», спетую Гарделем, танго «Mi Provinciana», интепретированное Софией Бозан/Sofia Bozan, самбу «La Serrana», которую поёт хор и танцует театральный коллектив, и, в сотрудничестве с Энрике Дельфино/Enrique Delfino, — лейтмотив, главную тему, танго «Canto por no llorar».

    Его дружба с Карлосом Гарделем была поистине братской, её появление точно совпало по времени с появлением первых проблем с танго «Кумпарсита», когда Родригес был недоволен действиями Гарделя, изменившим название танго и записавшим его под именем «Si supieras» без согласия композитора.

    После «Кумпарситы», Гардель записал танго «Mocosita» (с этим танго тоже были разногласия), а также «Che Papusa… oi!», «La Muchacha del Circo», «Te fuiste?… ja! ja!» и «El Rosal».

    Профессия журналиста давала Родригесу возможность путешествовать по всей Европе, начиная с 1924 года. Он был в Париже, где проводил приятные часы с музыкантами, переводчиками, драматургами и латиноамериканскими актёрами, к которым он был привязан даже больше, чем к своей стране. Среди них мы можем вспомнить Франсиско Канаро, Энрике Дельфино, Винсента Мартинеса Куитиньо, Пабло Суэро, Самуэля Эйхенбаума, Эдмунда Гуибурга, Хуана Леона Бенгоа, Альфредо Ле Пера, Хулио Де Каро, Луиса Байона Эррера, Мануэля Ромеро, Карлоса Гарделя, и ещё множество хорошо известных имён (Francisco Canaro, Enrique Delfino, Vicente Martinez Cuitino, Pablo Suero, Samuel Eichelbaum, Edmundo Guibourg, Juan Leon Bengoa, Alfredo Le Pera, Julio De Caro, Luis Bayon Herrera, Manuel Romero, Carlos Gardel).

    Orlando del Greco
    Вольный перевод: Алексей Просветов

    Разместил запись: nuevo.ru

Вам понравился этот материал? Оцените его!
Оценка: 0,00 ( голосов: 0)
Загрузка...
Поделитесь материалом со своими друзьями в соцсетях!

Добавить комментарий

[an error occurred while processing the directive]
[an error occurred while processing the directive] [an error occurred while processing the directive]
[an error occurred while processing the directive]
[an error occurred while processing the directive]
[an error occurred while processing the directive]